Бюро перекладів | ellen виконає в Києві Україні переклад різних документів для юридичних і фізичних осіб.
Технічний переклад
Локализація ПО
Переклад сайтів
Юридичний переклад
Медичний переклад
Переклад веб-сайту
Фінансовий переклад
Переклад книг
Переклад різних документів
У час автоматизації та машинного перекладу саме висока якість перекладацьких послуг завжди виділяє працю живих фахівців. Вони знають контекст вузькоспеціалізованих термінів, добре розуміють фразеологізми та вміють якісно працювати з контентом у різних стилях – від наукового до художнього та епістолярного. Але як зробити так, щоб вибір перекладацького бюро дійсно був вдалим? Пропонуємо вашій увазі кілька рекомендацій.
Нам довіряють
974 компанії
Досягнення бюро перекладів
8е місце з письмового перекладу на ринку України
+2,3 млн. UAH вартість виконаних проектів за 2021
12 років на ринку перекладацьких послуг
38120 виконаних перекладів на різні мови світу
99,2 % перекладів без зауважень до якості
другі очі - коригування та редарування
SDL Trados використовуємо перекладацький софт
380 перекладачів у нашому бюро перекладів
Спеціалізація бюро перекладів
технічний переклад
медичний переклад
юридичний переклад
фінансовий переклад
переклад сайтів
мультимовна локалізація
переклад книжок
переклади текстів різних тематик
Як відбувається робота над перекладом
01 Підбір команди
Ми підбираємо тих фахівців, вузька спеціалізація яких співпадає з конкретним проєктом. Це стосується експертів як перекладацького, так і редакторського напрямківторів.
Ми працюємо з вихідними файлами, аби привести їх до того вигляду, з яким буде добре працювати. Вони можуть вимагати розпізнавання тексту, форматування тощо
03 Безпосередньо переклад
Для виконання цієї роботи ми залучаємо рівно стільки фахівців, скільки необхідно, з огляду на дедлайн. Коли ми розуміємо, що йдеться про терміновість та великий об’єм, тоді довіряємо роботу одразу кільком перекладачам
Коли над текстом працює як мінімум кілька фахівців, а саме – перекладач, редактор та коректор, це суттєво посилює якість готового продукту та мінімізує ризик помилок
05 Коректура
На етапі, коли базове редагування тексту виконане, настає час перевірити його на відповідність орфографічним, граматичним та пунктуаційним нормам
Цією англійською абревіатурою позначається етап перевірки якості. Йдеться, у тому числі, про правильність написання цифр, термінів, відсутність подвійних пробілів та інших технічних огріхів
07 Верстка
Цей етап актуальний тоді, коли у вихідних файлах є креслення, діаграми, інфографіка та інші подібні елементи. Ми розуміємо, що у таких випадках потрібно надати файлу візуальної привабливості та цілісності
Після верстки потрібно подивитися, чи усе гаразд, чи не загубився жоден з потрібних елементів. І лише тоді ми віддаємо готову роботу клієнтам
Відгуки клієнтів
Більше 3х років співпрацюємо. Робили переклади установчих документів, пакету документів для акредитації Mastercard та ін. Рекомендуємо як надійного постачальника послуг перекладів
Вольнова Руслана
АТ «АЙБОКС БАНК»
Перекладали на кафедру методичні матеріали. Переклад якісний, зроблений вчасно. Рекомендую. Національний університет біоресурсів і природокористування України
Качур Віра
Кандидат юридичних наук, доцент
Як не помилитися з вибором бюро перекладів: 5 актуальних порад
Порада № 1: Перевірте якість перекладу
Якщо ваш контент є складним та потребує максимально вдумливого підходу, ви можете запропонувати фахівцям виконати невеликий обсяг роботи (буквально кілька абзаців) та проконсультуватися щодо результату зі знайомим філологом, який спеціалізується на мові вашого тексту
Порада № 2: Дізнайтеся про кількість людей у команді та етапи роботи
Тут кожне перекладацьке бюро має свій алгоритм. Дехто намагається взяти якомога більше замовлень та завантажити ними людей так, що від поспіху страждає якість. І навіть якщо у такому випадку клієнта заманюють вигідною ціною, він не отримує того рівня перекладу, якого потребує. Зовсім інша ситуація складається тоді, коли бюро перекладів бере помірний об’єм роботи, а над кожним текстом працює не лише перекладач, а й редактор та коректор. Така робота суттєво більше задовольнятиме клієнта своїм результатом
Порада № 3: Запитайте про спеціалізацію перекладачів
Звісно, є достатньо талановитих та різногранно розвинених людей. Та коли одні й ті самі фахівці перекладають художні есе, юридичні документи, медичні анотації та інструкції до технічних приладів, це може цілком об’єктивно насторожити потенційного клієнта. У такому випадку можна припустити, що занурення в тему відбувається не так глибоко, як цього потребує дійсно вдумливий та якісний переклад. Тому дуже важливо розуміти, хто саме працюватиме над вашим замовленням
Перекладачем має бути експерт "в темі" перекладу. Уникайте неспеціалізованих агенцій перекладу!
Порада № 4: Поцікавтеся, за якими критеріями відбувається відбір людей у команду
Для того, щоб потрапити у хороше перекладацьке бюро, потрібна солідна практика. Одного лише університетського фаху мало. Тому в респектабельні компанії перекладацького напрямку беруть далеко не всіх охочих. Разом з тим, варто пам’ятати, що спеціалістів, яким відмовляють одні компанії, часто беруть на роботу інші. Тож поцікавитися, хто належить до команди та за якими критеріями проходить відбір, клієнт може
Порада № 5: Дізнайтеся, якою у компанії є система реагування та зауваження та скарги
Звісно, усім людям хочеться, аби за виконувану роботу їх хвалили. Та на практиці буває по-різному, і кожен має право на помилку – навіть тоді, коли мова йде про дуже досвідчених перекладачів. Інша річ, як реагує компанія на зауваження щодо помилок та як взаємодіє з клієнтами у такому випадку
Бюро перекладів з ПДВ
Потрібен переклад на англійську? Терміновий. Нотаріальне засвідчення.
BUSINESS OF THE YEAR 2021
Лідер року 2017
Лідер Галузі 2013
Сьогодні ТОВ “БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ ЕЛЛЕН УКРАЇНА” – входить в топ 10 перекладацьких компаній України. За 12 років має розгалуджену мережу представництв у всіх обласних центрах України, а також відкриті представництва у Польщі, США, Китаї. Досвід набутий за роки та стала команда фахівців, які розуміються у свіїх напрямках та спеціалізаціях, колосальний!
Підбиваючи підсумки
Пропонуючи своїм клієнтам такі рекомендації, наша компанія передусім висуває перелічені вимоги до себе. Ми вдумливо ставимося до роботи, дбаємо про спеціалізацію своїх фахівців, дотримуємося відкритого та прозорого підходу в комунікації з клієнтами. Тож ми відповімо на всі ваші запитання та якісно виконаємо переклад будь-якої складності у розумні строки
Способи оплати
Безготівковий розрахунок на ФО-П, ТОВ з ПДВ
Оплата через Приват24
Оn-line оплата на сайті карткою Visa або MasterCard
Бухгалтерські послуги Письмові переклади Апостиль | Легалізація Довідка про несудимість
Юридичні послуги фізичним особам Оскарження постанови поліції Консультація юриста Розлучення через суд Дозвіл на працевлаштування
Юридичні послуги юридичним особам Реєстрація підприємств Абонентське юридичне обслуговування Оскарження рішення податкової Митно-брокерські послуги Реєстрація торгової марки
Адвокат у кримінальних справах Представництво в суді Стягнення заборгованності